检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:许宏[1]
机构地区:[1]解放军外国语学院,洛阳471003
出 处:《上海翻译》2016年第1期19-24,93,共6页Shanghai Journal of Translators
摘 要:在应用翻译占据我国翻译市场绝大多数份额的今天,应用翻译伦理研究也应当提上日程,这方面的研究对于规范翻译市场、深化翻译理论研究都具有重要意义。本文对应用翻译伦理展开了系统研究,探讨了应用翻译伦理的概念界定、行为主体及研究中介,分析了应用翻译伦理和翻译职业伦理的关系,结合个案分析指出,应用翻译伦理研究的核心将落实在如何提供"好服务"上。最后,本文就应用翻译伦理在翻译研究理论体系中的地位和作用做了说明。With applied translation getting the lion's share of the translation market,'ethics of applied translation'shall be the focus of translation study today,which will help in standardizing the market as well as in improving translation studies. The author attempts to carry out a systematic study in this area,exploring its definition and subjects and object of research,analyzing the relationship between 'ethics of applied translation'and'professional translation ethics',and,finally,with a case study,pointing out that the focus of this research shall be how to provide'good translation service'. Also stated in this article is the positioning of study of'ethics of applied translation'in the spectrum of translation studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145