许宏

作品数:19被引量:105H指数:6
导出分析报告
供职机构:中国人民解放军外国语学院更多>>
发文主题:翻译翻译伦理诗歌英译翻译教学更多>>
发文领域:语言文字文学哲学宗教更多>>
发文期刊:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》《外语研究》《中国外语研究》《中国海洋大学学报(社会科学版)》更多>>
所获基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
词语爱好者的节日愿望单
《英语世界》2016年第12期100-104,共5页露丝·沃克 许宏 
一年中这一时节,我正暗想以前没有在线愿望清单时我们到底是怎样度过的。在线愿望清单让节日的礼品采购比以前轻松了许多,以前我们要去布卢明黛尔百货购物,在雪地里得费力地走上三英里。
关键词:愿望 节日 爱好者 词语 清单 在线 
国防白皮书英译:性质与对策被引量:14
《外语研究》2016年第3期74-78,共5页季压西 许宏 
从1998年开始,我国比较定期地向全世界发布国防白皮书。国防白皮书的发布,是传达党和国家意志、实现国家战略目标、维护国家根本利益的重要手段。作为明确、公开、专门宣传我军建设和我军战略的官方出版物,作为影响最大、地位最高、意...
关键词:国防白皮书 军事外宣 翻译模式 
应用翻译伦理研究被引量:8
《上海翻译》2016年第1期19-24,93,共6页许宏 
在应用翻译占据我国翻译市场绝大多数份额的今天,应用翻译伦理研究也应当提上日程,这方面的研究对于规范翻译市场、深化翻译理论研究都具有重要意义。本文对应用翻译伦理展开了系统研究,探讨了应用翻译伦理的概念界定、行为主体及研究中...
关键词:应用翻译伦理 概念界定 行为主体 研究中介 翻译职业伦理 
“信息化”英译之辨——兼论中国特色表达方式之对外传播
《中国外语研究》2015年第1期93-98,共6页许宏 
'信息化'是我国当前社会生活中的高频词,我国最常采用的英译是informationization和informatization,但英美出版的主要词典中都没有收录这两个词。本文从构词理据和翻译理论两个角度论证采用informationization的合理性,并提出在翻译中...
关键词:信息化 中国特色词 翻译 差异性原则 
文学翻译中的伦理问题——译什么、怎么译、译后如何被引量:2
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2014年第1期44-48,共5页许宏 
当前对有关"翻译伦理"的探讨日益升温,论文试图梳理翻译和伦理两大范畴的交叠之处,以便更好地从伦理角度来反思翻译问题。
关键词:文学翻译 翻译伦理 翻译过程 
翻译伦理与“他者”研究——从勒维纳斯到德里达、斯皮瓦克被引量:1
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2013年第4期25-30,共6页许宏 
"他者"研究的深入给翻译伦理研究带来了巨大的促动与启迪,几个重要的理论家是勒维纳斯、德里达和斯皮瓦克。勒维纳斯认为"我"不应同化"他者",必须尊重"他者",必须无条件地为"他者"服务;德里达认为勒维纳斯过于理想主义,德氏既强调"他者...
关键词:“他者” 翻译伦理 勒维纳斯 德里达 斯皮瓦克 
林纾的儿童文学翻译被引量:7
《中国海洋大学学报(社会科学版)》2013年第1期114-117,共4页滕梅 许宏 
教育部人文社会科学研究项目基金的阶段性成果之一(09YJC740071)
从鸦片战争以后到五四运动以前这一时期,是中国现代儿童文学产生的萌芽期,其中翻译文学起到了极其重要的作用。在林纾一生翻译的一百多部文学作品中,有十四部是儿童文学作品,对中国现代文学,尤其是中国现代儿童文学的萌芽和发展做出了...
关键词:林纾 儿童文学 翻译 
亦步亦趋:卞之琳的诗歌翻译思想——从卞译《哈姆雷特》谈起被引量:10
《解放军外国语学院学报》2010年第2期83-88,共6页许宏 王英姿 
公认卞之琳翻译的《哈姆雷特》在诸中译本中质量最佳。笔者通过分析卞译《哈姆雷特》认为,卞之琳"亦步亦趋"诗歌翻译思想是对我国翻译传统的传承,它具有较高的文化战略意义及很强的指导性。其思想基础源于卞先生对白话诗歌语言的认识。
关键词:卞之琳 哈姆雷特 翻译思想 亦步亦趋 
中国古代及近现代译名研究回顾被引量:5
《外国语文》2009年第4期139-144,共6页王英姿 许宏 
华东师范大学优秀博士生培养基金资助项目[华师研(2007)第21号]阶段性成果
自佛经翻译到民国时期的译名研究,有两个显著特点:一是目的明确,注重实践应用,各个时期的研究成果几乎都是为了解决各自当时遇到的译名问题,以期达到译名统一的最终目的;二是理论意识逐步增强,各期的研究者都从译名实践中总结出一些规...
关键词:古代 近现代 译名研究 
典故翻译的注释原则——以《尤利西斯》的典故注释为例被引量:21
《解放军外国语学院学报》2009年第1期78-83,共6页许宏 
典故翻译是一个非常复杂的课题,而用注释法翻译典故是一种有效的方法。典故翻译的注释原则是:注释应详略得当,把握注释总条目的数量和每一条注释的信息量;注明典源、典面,必要时解释典义并提供"提示"。
关键词:尤利西斯 典故翻译 注释原则 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部