王英姿

作品数:8被引量:37H指数:4
导出分析报告
供职机构:中国人民解放军外国语学院英语系更多>>
发文主题:译名翻译约定俗成借用汉语词汇更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学更多>>
发文期刊:《湖州师范学院学报》《外国语文》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-8
视图:
排序:
亦步亦趋:卞之琳的诗歌翻译思想——从卞译《哈姆雷特》谈起被引量:10
《解放军外国语学院学报》2010年第2期83-88,共6页许宏 王英姿 
公认卞之琳翻译的《哈姆雷特》在诸中译本中质量最佳。笔者通过分析卞译《哈姆雷特》认为,卞之琳"亦步亦趋"诗歌翻译思想是对我国翻译传统的传承,它具有较高的文化战略意义及很强的指导性。其思想基础源于卞先生对白话诗歌语言的认识。
关键词:卞之琳 哈姆雷特 翻译思想 亦步亦趋 
中国古代及近现代译名研究回顾被引量:5
《外国语文》2009年第4期139-144,共6页王英姿 许宏 
华东师范大学优秀博士生培养基金资助项目[华师研(2007)第21号]阶段性成果
自佛经翻译到民国时期的译名研究,有两个显著特点:一是目的明确,注重实践应用,各个时期的研究成果几乎都是为了解决各自当时遇到的译名问题,以期达到译名统一的最终目的;二是理论意识逐步增强,各期的研究者都从译名实践中总结出一些规...
关键词:古代 近现代 译名研究 
清代西学翻译对外来名词术语的引进被引量:2
《兰台世界(下半月)》2009年第5期61-62,共2页王英姿 
清代的西学翻译遇到的最大困难便是汉语中缺乏表达各种西方概念的语词。为此,以傅兰雅、严复等为代表的译家在坚定汉语完全有能力表达新概念这一信念的前提下,提出各种翻译方法并确立了引进名词术语的各种原则。
关键词:翻译 清代 外来名词 
从being的译名看西方哲学著作术语的翻译
《江西科技师范学院学报》2008年第5期70-73,共4页王英姿 
华东师范大学优秀博士生培养基金赞助项目;批准文号:华师研(2007)第21号
西方哲学著作翻译的一大难题是哲学术语的汉译。根据解释学的"不可翻译性"原理,译名之争源于不同译者对于西方哲学思想的解释"境遇"和理解"视域"的不同;从翻译活动的目的看,目前哲学界比较认可的关于being的译名"是"虽然益处多多,但将...
关键词:西方哲学著作 译名 翻译 
外来语的理论研究和规范问题被引量:1
《新余高专学报》2008年第3期53-55,共3页王英姿 
当前外来语的引进达到了一个新的高峰,而相应的理论研究和规范工作则显得滞后。在理论研究方面应当努力探求新的研究角度、采用新的研究方法,加强外来语的搜集整理工作并扩大研究范围。在规范方面应明确规范的目的、对象、依据、原则和...
关键词:外来语 理论研究 规范 
汉语音义互动律再探
《湖州师范学院学报》2008年第6期28-32,44,共6页王英姿 曾文雄 
华东师范大学优秀博士生培养基金资助项目(华师研(2007)第21号)
音义互动是汉语组织的重要规律,既指音和义共同影响汉语的组织,又指音、义之间相互产生影响。在汉语实际应用中,音和义两方面都作用巨大,有时语音(或音韵)占上风,有时语义起主导作用,很难说哪一方更重要。表情达意是语言的主要功能,因此...
关键词:音义互动 语音 语义 
说“译名”被引量:4
《解放军外国语学院学报》2007年第4期78-82,共5页王英姿 
华东师范大学优秀博士生培养基金资助项目(华师研[2007]第21号)
典型的“译名”指译自其他语言的各种名称、学科或专门领域的术语或准术语。通过对“译”和“名”,尤其是“名”的分析,以及与译名相关的若干语词的比较,可以认为译名之“名”是名称,但不仅限于名称;是语词,但不是一切语词;译名之“名...
关键词:翻译 名称 术语 译名 
英语学生在翻译中使用词典的误区被引量:16
《解放军外国语学院学报》2003年第2期92-95,共4页王英姿 
翻译离不开词典等工具书。翻译质量的优劣与能否恰当使用词典大有关系。学生在学习翻译的过程中,存在着词典使用不当的问题。因此,教师应在翻译教学中有针对性地给学生以指导。
关键词:翻译 词典 翻译教学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部