检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:许宏[1]
机构地区:[1]解放军外国语学院英语系,河南洛阳471003
出 处:《解放军外国语学院学报》2009年第1期78-83,共6页Journal of PLA University of Foreign Languages
摘 要:典故翻译是一个非常复杂的课题,而用注释法翻译典故是一种有效的方法。典故翻译的注释原则是:注释应详略得当,把握注释总条目的数量和每一条注释的信息量;注明典源、典面,必要时解释典义并提供"提示"。Allusion translation is fairly difficult and a practical way is to use annotations in the translation. In so doing, the translator should identify the source, give the actual expression and, if necessary, explain the contextual meaning with clues to why it is used. The overall principle is balancing informativeness and conciseness: the total number of annotations and the amount of information of each should be controlled.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145