检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]天津外国语大学欧洲语言文化学院,天津300204 [2]南开大学汉语言文化学院,天津300071
出 处:《中北大学学报(社会科学版)》2016年第1期71-76,共6页Journal of North University of China:Social Science Edition
基 金:2012年教育部人文社会科学研究青年基金项目:汉俄语"比较"范畴的认知功能对比研究(12YJC740153)
摘 要:作为人类语言中的共有现象,汉俄语中都存在平比这种语义范畴。本文以红色经典文学《红旗谱》为研究对象,从句法、语义角度着重考察了该文本中的汉语平比句在其俄译本中是如何翻译成俄语的,并归纳总结了汉语平比句俄译时的翻译特点和策略。研究成果将有助于汉俄两种语言的对比研究。As a common phenomenon of human languages, the semantic category of equal comparative sentences exists in both Chinese and Russian. This thesis, taking The Red Flag Pedigree, a Red classic, as an example, focuses on its equal comparative sentence of equality patterns from syntax and semantics, and on how they are translated into Russian. It also generalizes and summarizes the features and tactics of translating equal comparative sentences from Chinese to Russian. The research results will be of help for the comparative studies between Chinese and Russian.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3