韩日印尼学生缘由目的类词语的混淆特征及成因  被引量:2

The Characteristics and Causes of Confused Prepositions of Reason and Purpose for Chinese Learners from South Korea, Japan and Indonesia

在线阅读下载全文

作  者:韦九报 

机构地区:[1]北京华文学院培训部,北京100037

出  处:《华文教学与研究》2015年第4期1-8,21,共9页TCSOL Studies

基  金:教育部人文社会科学重点研究基地重大项目:"不同母语背景的汉语学习者词语混淆分布特征及其成因研究"(2009JJD740005)~~

摘  要:在使用缘由目的类词语时,韩国学生最易出现缘由类词语之间混淆,日本学生最易出现跨语义类混淆,印尼学生最易混淆连词和介词。三者共通的混淆特点是,都出现了"为?为了"和"因→因为1"的混淆;当用缘由词语"因为1""因为2"时误用了目的词"为、为了";混淆的焦点是当用词"因为1"。导致混淆的主要因素有汉语各词词义、功能、搭配、韵律和语体的差别;学习者母语影响;学习者学习和教学的影响等。When using the prepositions of reason and purpose, learners from Korea are easily confused by prepositions of reason; learners from Japan are by words of different semantic groups; learners from Indonesia are by conjunctions and prepositions. The common characteristics of those three learner groups are as follows : (1) misuse "wei " ( 为 ) and "weile" (为了), and "yin" (因) and "yinwei" (因为); (2) use "wei" and "weile" wronglyfor "yin- wei ", "yinwei~" and "yinwei2" . The focus of the confusion is the misuse of yinwei. The main reasons for the misusage lie in the differences of semantic meaning of Chinese words, their syntactical functions, allocations, rhythmical con- straints and linguistic styles, and the influence of mother languages, as well as the learning and teaching environment of Chinese language, reference books and so on.

关 键 词:缘由目的类词语 易混淆词 对外汉语词汇教学 

分 类 号:H195.3[语言文字—汉语] H136.2

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象