检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]福建师范大学教育学院,福州350117 [2]福建省福州市林则徐小学,福州350001
出 处:《心理学报》2016年第2期121-129,共9页Acta Psychologica Sinica
基 金:福建省自然科学基金计划项目(2014J05038)资助
摘 要:本研究采用双语即时切换范式,探讨非熟练中英双语者在对目标语言(启动词)语音或语义的加工过程中非目标语言的激活状态。实验1设置了与启动词的翻译对等词存在语音相关或无关的两类配对词,要求被试进行语音判断任务,结果表明,不论哪种切换条件,两类配对词在反应时和P200成分上都没有差异,说明目标语言在语音加工过程中非目标语言的语音层面没有得到自动激活,从而没有产生启动效应。实验2则设置了语义相关和无关配对词,并进行语义判断任务,结果在两种切换条件下都发现明显的语义启动效应及N400差异,说明非目标语言在语义层面上有得到自动激活,但激活的程度表现出切换方向上的不一致,L1?L2切换下的语义启动量要明显大于L2?L1,并且L1?L2的N400差异主要表现在前部脑区,持续时间更久,而L2?L1的N400差异主要表现在后部脑区,但持续时间较短,表明对于非熟练的双语者来说,不同切换方向下对共享语义表征的激活加工是不一样的。Bilingual individuals need to switch their languages to understand different language information in daily life, which is called bilingual comprehensive switching. Prior studies mainly focused on whether the non-target language was activated when bilinguals intended to understand the target language, while inconsistent results were concluded for methodological ambiguities in paradigms. Therefore, this study was designed to further investigate the activation of non-target language in language comprehension with an immediate cross-language priming paradigm and event-related brain potential(ERP) technique.Twenty Chinese-English bilinguals participated in Experiment 1 where the phonological decision task was conducted, and sixteen Chinese-English bilinguals participated in Experiment 2 where the conceptual decision task was conducted. All of participants were Chinese natives, and English was their unskilled second language. In each experiment, target words(one language) were presented immediately after prime words(another language) which were phonologically related with the translation equivalents of target words(Experiment 1) or semantically related with the translation equivalents of target words(Experiment 2). Participants were instructed to make phonological decision(Experiment 1) or conceptual decision(Experiment 2) to all words presented on the screen. The behavior data and ERP data were recorded and analyzed with target words. The results showed that, in experiment 1, there were no RTs or P200 difference between phonologically related target words and phonologically unrelated target words no matter the switching direction was L1–L2 or L2–L1. So there was no evidence of cross-language phonological priming, suggesting that the phonological representation of non-target language was not automatically activated when the target words were processed at lexical level. And in experiment 2, significant cross-language semantically priming was found on both behavior and ERP data. Semantical
关 键 词:双语即时切换 非目标语言 关联启动 P200 N400
分 类 号:B842[哲学宗教—基础心理学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.143