凤凰涅槃:赋体文学在英语世界  

在线阅读下载全文

作  者:李洁[1] 

机构地区:[1]东北大学外国语学院

出  处:《芒种》2016年第3期114-118,共5页Mangzhong Literature

基  金:辽宁省社会科学规划基金项目:《中国文学走出去:中西译者翻译思想比较研究》,项目编号:L14DYY034;《中外诗学对比研究》,项目编号:L13DWW011

摘  要:"赋"是中国文学宝库中的精品,然而,它在英语世界的传播非常有限。在跨越时空和语言的重重障碍之后,赋在英语世界呈现出新的特点:文体特征缺失,优美音韵磨蚀,意象繁复难懂。这些新的特征引起了"美的丧失""译犹不译"的争议,影响了赋体文学走向世界的进程。对于中国赋体文学的翻译,我们应有合理现实的态度:中国赋体文学在英语世界的新特征,正是译者在进退维谷间,斡旋协调的产物。赋体文学进入英语世界后,必然是一个不同于原文的、具有自身特点和独立价值的新的艺术品。

关 键 词: 赋的英译 文体 意象 

分 类 号:I207.22[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象