检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:梁娟美
机构地区:[1]广西师范大学国际文化教育学院,广西桂林541004
出 处:《湖北第二师范学院学报》2016年第1期29-31,49,共4页Journal of Hubei University of Education
基 金:2015年度广西高等学校科学研究(KY2015LX020);2014年度广西高等学校科学研究项目(LX2014044)
摘 要:汉语量词和日语助数词是各自标志性的语言特点之一。目前的研究集中在罗列用法例句、单一量词分析、汉日翻译等语用方面,未对汉源日语量词进行过任何系统整理收集和分析,也尚未对其背后所承载的文化认知和心理认知进行研究分析。展开汉源日语量词的认知研究,本文概括为"三大目的五大内容"。通过考查汉源日语量词的词源,从认知角度对汉源日语量词进行认知研究,挖掘出蕴藏在汉源日语量词中的日语母语使用者的文化背景和心理需求,实现文化和认知上的共通性,使多样性文化之间能顺畅交往和沟通。The Chinese measure word and the Japanese quantifier each is one of their symbolic linguistic characteristics. So far,all researches and studies focus mostly on three fields such as enumerating some examples,analysing a single measure word / quantifier,and Chinese / Japanese translation. But none of them analyse the Japanese quantifier which come from Chinese in a systematical way,neither study the cultural cognition or psychological cognition which are conveyed in the words. This paper summarizes the study of the Japanese quantifier of Chinese origin into "three aims and five contents. " By investigating the Japanese quantifiers of Chinese origin and studying them at a cognitional angle,this paper finds out native Japanese users' cultural background and psychological needs conveyed in those Japanese quantifiers of Chinese origin so as to achieve the commonality in culture and cognition as well as smooth communication among diverse cultures.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.145.180.18