检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]重庆文理学院,重庆402160 [2]北京航空航天大学,北京100191
出 处:《上海翻译》2016年第2期43-46,共4页Shanghai Journal of Translators
基 金:重庆市人文社会科学重点研究基地重庆市非物质文化遗产研究中心2014年度研究项目一般项目"传播学视阈下的非物质文化遗产英译研究"(Jy2014-007)
摘 要:本文从传播学视角指出非物质文化遗书英译的本质。属于外宣翻译的中国非物质文化遗产英译须遵循效果为先和目标受众中心原则。论文指出英译中的三大问题,即信息不符合目标受众需求、文化专有项英译不当和低级错误多,并提出相应解决措施。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.112