汉英空间语言参照系表达对比研究  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:刘礼进[1] 骆欢[2] 

机构地区:[1]广东外语外贸大学,广州510420 [2]桂林医学院,桂林541004

出  处:《当代外语研究》2016年第1期23-30,共8页Contemporary Foreign Language Studies

基  金:教育部人文社会科学研究规划基金项目"汉英空间语言比较研究"(编号13YJA740033)的研究成果之一

摘  要:已有不少研究探索空间语言与认知,但相关的汉英对比研究却比较稀缺。本文在Danziger(2010)四分参照系模式下对比研究汉英语篇中的空间参照系表达。结果表明,汉英空间参照系表达既有共性也有异性。主要共性为:两者都采用由"目标物"至"参照物"/"参照物"至"目标物"两种语序结构,都使用"绝对、相对、物本、直接"四种参照系描述空间物体位置。主要差异为:(1)"参照物先于目标物"的语序结构在汉语语料中占压倒性优势,"目标物先于参照物"的语序结构在英语语料中占绝对优势;(2)"绝对参照"是汉语的优选参照系表达,"物本参照"是英语的优选参照系表达;(3)汉语通常须使用后置方位词标示物体位置(前置介词可用可略),英语只用介词表达物体位置。研究还表明,汉英空间参照系表达的共性是由人类普遍性空间认知驱动的,而两者差异性具有其特定的、多样性的认知语义理据。

关 键 词:汉英空间语言 参照系 差异 认知语义理据 对比分析 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象