以一瓷之译看陶瓷文化传承与发展中瓷器名的“适译”  

在线阅读下载全文

作  者:胡娜[1] 杨华连 

机构地区:[1] 江西省景德镇陶瓷学院人文社科学院 [2] 湖南省溆浦县双井镇中心小学

出  处:《北方文学(下)》2016年第2期137-138,共2页Northern Literature

基  金:江西省教育厅青年项目“GJJ151547”;景德镇市社科联项目“生态文化视野下陶瓷文化的传承与发展”;校级青年基金“陶瓷文化负载词的翻译研究”。

摘  要:陶瓷文化与传承与发展中,陶瓷作品英译名的“适译”既最大程度保留了原作品的文化内涵,也极大地促进陶瓷文化的交流。本文以陶瓷作品“和谐中国瓶”的英译名为例,分析了在陶瓷文化翻译实践中制约译者翻译水平的主要因素,同时也提出了陶瓷作品英译名的“适译”原则和方法。

关 键 词:陶瓷文化 传承与发展 适译 

分 类 号:J527[艺术—艺术设计]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象