检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄婷婷[1]
出 处:《湖南城市学院学报(自然科学版)》2016年第1期170-171,共2页Journal of Hunan City University:Natural Science
摘 要:随着计算机技术的不断发展,现行计算机翻译软件的研发与应用为英汉对译以及多语种对译翻译等开辟了新途径,并给翻译教学与翻译测试等领域带来了深远影响。关于计算机辅助外语方面的研究始于本世纪初,本文针对计算机辅助翻译研究的现状、方法以及相应的应用进行了研究与探讨,以供参考。With the continuous development of computer technology, the computer translation software development and application of english-chinese translation and multilingual open up new ways of translation, and translation teaching and translation testing, and other fields has brought the profound influence. Research on computer assisted foreign language began in the turn of the century, this article in view of the situation of computer aided translation studies, the method and the corresponding application has carried on the research and discussion, for your reference.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145