从译者主体性看《长信怨》的英译  

在线阅读下载全文

作  者:刘素萍[1] 

机构地区:[1]莆田学院外国语学院,福建莆田351100

出  处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2016年第5期146-147,共2页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition

摘  要:本文以唐代王昌龄《长信怨》为载体,以裘小龙和许渊冲的英译本为研究对象,探讨在唐诗翻译中如何更好地发挥译者的主体性,裘译以散文体译求真,许译求美,充分体现了译者的创造性、审美观的差异对译本形成的影响,但无论哪种译本都体现了译者的不懈努力,为提高唐诗英译的可接受性和美学价值作出了贡献。

关 键 词:主体性 唐诗 英译 《长信怨》 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象