检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《中国科技翻译》2016年第2期57-59,56,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:信息技术和新媒体的发展促进了翻译市场的变革,推动了视听翻译行业模式的创新和大众的参与,也拓展了视听翻译研究的广度和深度。本文介绍了Luis Pérez-Gonzlez的视听翻译理论专著,突出书中的特色和理论要点,结合国内视听翻译的广阔市场,探究本书对视听翻译学科发展和社会文化研究的意义。The rapid development of information technology and new media has given rise to the transformation of the translation market,pushing forward the industrial innovation and participatory practice of audiovisual translation( AVT). The scope and depth of AVT research have been widened. This paper introduces a book by Luis Pérez-Gonzlez on AVT,pinpointing its features and key theoretical points for understanding. Under the backdrop of China’s vigorously developing AVT market,the paper probes into the contribution of this book to sociocultural study and AVT’s disciplinary development.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145