从文体学角度分析鲁迅小说《肥皂》的两个英译本  

在线阅读下载全文

作  者:杨杜菡 

机构地区:[1]浙江大学,杭州310015

出  处:《名作欣赏(学术版)(下旬)》2016年第6期28-32,35,共6页Masterpieces Review

摘  要:翻译的标准是难以界定的,在准确传达含义的基础上,译者各有自己的翻译特点。对文学翻译而言,文字的语言风格是作品传达其含义的重要途径之一。本文从文体学角度入手,通过分析鲁迅小说《肥皂》的杨宪益译本及蓝诗玲译本,把握原文的文体风格及两个译本的翻译特点,剖析译本对原作风格的呈现。

关 键 词:文体学 风格 鲁迅 《肥皂》 杨译 蓝译 

分 类 号:I210.97[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象