检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:贵琳[1]
机构地区:[1]黑龙江大学西语学院,黑龙江哈尔滨150080
出 处:《科教文汇》2016年第16期179-180,共2页Journal of Science and Education
基 金:黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)资助(项目号:WY2015050-C)
摘 要:随着外语研究视野的扩大,翻译已经不再只是两种语言间的符号转换,这也对翻译能力测试提出了新的要求,而制定科学的翻译评分标准则对于测试的公平及客观尤为重要。本文主要介绍了Anna Pavlova的多维翻译质量评估模式,其以译者翻译决策为研究对象,分析构成翻译质量评估标准的各种要素及其作用,为我们制定科学的翻译测试评分标准提供借鉴和参考,进而促进我国外语翻译教学活动。With the expansion of scope in foreign language stud-ies, translation is no longer merely symbolic translation between two languages, but proposes new requirements for translation a-bility test, so it is particularly important to formulate a scientific standard for translation assessment for fair and objective tests. This paper mainly introduces Anna Pavlova's multi-dimensional model of translation quality assessment, which, taking translators as the object of research, analyzes the elements constituting the standard of translation quality assessment and their role. It pro-vides references for us in formulating a scientific standard for translation testing and scoring, thus promoting the development of foreign language translation teaching in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43