“吞食”与“滋养”:食人主义理论视角下的林译解读  被引量:1

“Devouring” and “Nourishing”:Lin Shu's Translation from the Perspective of Cannibalism

在线阅读下载全文

作  者:文月娥[1] 

机构地区:[1]湖南科技大学,湘潭411201

出  处:《电子科技大学学报(社科版)》2016年第3期80-85,共6页Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition)

基  金:国家社会科学基金项目"英汉对比视角下作为重写的翻译过程研究"(13BYY044);教育部人文社科基金项目"西学东渐与清末民初译名问题研究"(13YJC740136);湖南省教育厅社会科学基金(12C0139)

摘  要:食人主义认为"翻译是一种输血",主张"吞食"并创造性地改写原文,把外来文化融入本土的文化模式和传统,以此丰富和滋养本土文化。该理论为阐释林纾的翻译提供了一个新的视角。从原文选择来看,林纾翻译的是"强者"文化;从翻译策略来看,林纾采取的是"食人"翻译策略——改写;从"食人"的效果来看,本土文化从其翻译中获得"滋养"与"力量"。Cannibalism considers "translation as a kind of blood transfusion". Through creative rewriting of the source text, the foreign culture is melted into and enriched the native culture and tradition. This offers a fresh perspective to penetrate into Lin Shu's translation: seen from the choice of source texts, Lin Shu translates the strong culture; seen from the translation strategy, he adopted the cannibal method rewriting; seen from the effect, his translation empowered and nourished the native culture.

关 键 词:食人主义 林译 改写 吞食 滋养 

分 类 号:K059[历史地理—历史学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象