检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高先丽[1]
出 处:《九江职业技术学院学报》2016年第2期77-79,共3页Journal of Jiujiang Vocational and Technical College
摘 要:在英汉两种语言的转换过程中,我们会经常遇到表面看似对应而实际上不完全对称的词汇。本文以汉英中看似对应的"先生"为例,通过比较发现,它们既有相似点,但有时候却是貌合神离。究其原因,那是因为不同的语言反映出不同的历史文化。In the translation between Chinese and English,there do exist some seemingly corresponding word. This paper,taking the words”xiansheng”in Chinese and“Mr.”&“sir”in English for example analyzes their simi-larities and differences in many aspects. The reason for that lies in their different histories and cultures.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15