《周易》中“贞”的英译探析——兼谈中国哲学术语的英译  

The Study on the Translation of "Zhen" in the "I Ching" ——on the English translation of Chinese Philosophy Terms

在线阅读下载全文

作  者:熊谊华[1] 

机构地区:[1]上饶师范学院外国语学院,江西上饶334001

出  处:《湖北函授大学学报》2016年第11期135-136,共2页

基  金:江西省社会科学规划项目外语专项课题"<易经>英译描写性翻译研究"部分研究成果(项目编号:14YYQ02)

摘  要:"贞"是《周易》全书的"关键词"之一,对这一概念理解的不同,不仅关涉到概念本身的具体涵义,更关涉到对《周易》这部著作的内涵、性质的理解。本文通过对《周易》六个主要译本中"贞"字的翻译进行对比分析,发现"贞"字的英译各有不同,单个译本很难反映"贞"的丰富意义,"贞"字的翻译应该采用音译加注释的方法,以统一和完善中国哲学术语的翻译。" Zhen" is one of the key words in " I Ching". The understanding of the " Zhen" does not only influence the reference of its notion but also the understanding of the book. This paper analyze the translation of " Zhen" in the six English versions to find that its translation is different and the single version doesn't reflect its meanings. The translation of " Zhen" can adopt the method of transliterate with annotation.

关 键 词:《周易》  

分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象