检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李潭[1]
机构地区:[1]周口师范学院外国语学院,河南周口466001
出 处:《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2016年第3期36-39,共4页Journal of Fuyang Normal University:Social Science Edition
摘 要:分析《庄子》音韵和词义修辞格的使用特点,指明汉译英实践中音韵和词义修辞格一般的处理方法,结合中华大文库译本,分析其中的修辞格处理。通过分析译本中双声、叠韵等音韵辞格的翻译及比喻、夸张等词义辞格的翻译,指明译本处理音韵和词义辞格时的特点,及其在实现译本整体翻译目标中的作用。The paper analyzes the phonetic and lexical rhetoric employed in Zhuangzi and discusses the common approaches to the phonetic and lexical rhetoric in Chinese to English translation.Based on the sample analyses,the paper studied the method employed in the translation of assonance and vowel rhyme and the translation of simile and hyperbole.It also discusses the significance of these approaching methods in the fulfillment of the translation target of the whole text.
关 键 词:音韵修辞格 词义修辞格 《庄子》大中华文库译本
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7