检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张威[1]
机构地区:[1]北京外国语大学
出 处:《中国外语》2016年第2期20-31,共12页Foreign Languages in China
基 金:国家社科基金一般项目"中国口译学习者语料库的研制与应用"(12BYY062);全国优秀博士学位论文作者专项资金项目"大型汉英/英汉口译语料库的创建及应用研究(1)"(201014);北京外国语大学基本科研业务费资助项目和北京外国语大学本科教学改革项目"翻译学术写作"
摘 要:作为一种特殊的翻译活动,社区口译是真实情景下的复杂社会交际活动。首先,系统介绍了社区口译的定义、性质、类别、职业进程以及当前困惑;其次,从研究主题、方法策略、研究效用等方面,梳理了当前社区口译研究的基本状况,同时明确了实际应用效果不佳、研究方类型单一、质量评估不系统、行业规范缺失等缺陷;最后,肯定了实用型研究取向、多模态研究模式、深层次研究主题、多样化研究方法等社区口译研究的未来发展方向。As a particular kind of translation, community interpreting is a complex social interaction in the real setting. First, a detailed analysis is given about some key facts in community interpreting: definition, features, categories, and current confusions; secondly, a general examination is made about topics, methodologies, and applications of studies on community interpreting in the West, highlighting some defects: inadequate practical application, monotonous research type, unsystematic quality assessment, and missing professional norms; thirdly, some suggestions are proposed about prospects in the field: practice-oriented research, multi-model design, intensified research topics, diverse methodologies, etc.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222