检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中南林业科技大学,长沙市410004 [2]湖南涉外经济学院外国语学院,长沙市410083
出 处:《中国科技翻译》2016年第3期1-4,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:2015年湖南省社科基金项目(15YBA14);2014年中南林业科技大学博士启动基金项目(2014YJ049)的阶段性成果
摘 要:技术手册翻译对译者的研究能力有较高要求。本研究以机电业的技术手册翻译为例,探析译者需要具备何种研究能力和如何培养研究能力。通过考察技术手册的翻译难点,本研究尝试发现技术手册的翻译要求,并提出译者研究能力的培养手段。Translating technical manuals is demanding on translators' research capability. This study, with examples of translations of technical manuals on Mechatronics, investigates the kind (s) of research capabilities required of a translator and the way (s) to cultivate such capabilities. Based on analysis of difficulties in translating technical manuals, we discuss requirements for translating technical manuals, and then propose measures to cultivate translators' research capabilities.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.225