检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴央波[1]
机构地区:[1]浙江农林大学外国语学院,浙江杭州311300
出 处:《湖北函授大学学报》2016年第13期150-153,共4页
基 金:浙江省高等学校访问学者教师专业发展项目"西方经济学术语汉译研究"(项目编号:FX2014045);浙江农林大学校级面上项目"西方经济学术语汉译的社会学解读"的阶段性成果(项目编号:2013FK015)
摘 要:从文化资本视角对经济学术语进行解读是非常重要但研究不够充分的领域。本文选取"economy"为个例,研究其在不同历史时期的汉译名。经分析发现,其汉译过程已经形成了特定的翻译场域,并成为一个以"economy"汉译为基础的社会文化现象,反映了译者在"economy"汉译这一场域对文化资本的掠夺。该文对解读其他经济学术语的汉译可以提供一定借鉴,并且可以从一个侧面更好地诠释中国社会与文化的演进。The E-C translation of economic terms from the cultural capital perspective is a field of great importance but lack of due research.Taking " economy" as an example,the present paper studies various Chinese translations of " economy" under different social contexts.It is found that a field of E-C translation of " economy" has been established during this process,where many translators involved manipulated the translational cultural capitals.It is hoped to provide some hints for E-C translation of other economic terms in the future and give a better interpretation of the evolvement of Chinese society and culture.
关 键 词:“Economy”汉译 符号变迁 文化资本
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3