检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]泰山医学院外国语学院,山东泰安271016 [2]泰山医学院基础医学院,山东泰安271016 [3]泰山医学院管理学院,山东泰安271016
出 处:《中国继续医学教育》2016年第22期20-22,共3页China Continuing Medical Education
基 金:山东省高等学校人文社会科学研究项目:"基于语料库的医患对话会话结构分析"(项目编号:J15WD10);山东省艺术科学重点课题:"文化软实力视阈下山东省医学院校中医文化失语现象及对策研究"研究成果(项目编号:1607494)
摘 要:语言作为一种文化的载体,承载着文化继承和传播的使命,文化又是语言的灵魂。中医药文化作为一种特殊的文化软实力,在对外传播方面,遇到了一些障碍。研究从语言翻译和文化传承的角度,论证中国传统医学在对外交流传播的过程中,应首先注重科学的翻译,才能保证医学信息的准确传播和交流畅通。Language as a cultural carrier, carrying mission of cultural heritage and dissemination. Culture is also the soul of language. Medicine culture, as a special cultural soft power, encountered some obstacles in terms of international communication. This study investigates language translation and cultural heritage, and also demonstrates that in the process of foreign exchange of traditional Chinese medicine, we should first pay attention to the translation, dissemination and exchange in order to ensure accurate medical information communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117