检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]大连理工大学计算机科学与技术学院,辽宁大连116024
出 处:《中文信息学报》2016年第3期96-102,共7页Journal of Chinese Information Processing
基 金:国家自然科学基金(61173100;61173101;61272375);福建省自然科学基金(2014J01218)
摘 要:把英汉人名音译问题转换为以音节为基本单位的翻译问题,将连续的音节组合看作短语,引入一种基于短语的统计机器翻译方法,实现英汉人名的音译。首先,针对现有音节划分方法存在的问题,提出一种改进的音节划分方法;其次,该文提出去除低频词法及基于C-value方法对短语表进行优化,解决了训练语料偏小导致短语表中出现杂质信息的问题;之后,融入了汉语人名中首字(词)及尾字(词)的位置特征,改善了生成的音译候选中汉字选取的不合理性;最后,提出了两阶段音节划分方法,缓解了音节划分粒度过大导致的音译错误。与基准方法相比,其音译准确率ACC由63.78%提高到67.56%。The English Chinese name transliteration can be described as syllable-based translation, which can be solved by current a phrase based statistical machine translation model. After describing a detailed rule-based syllab- ification method, this paper presents a translation phrase table optimization by frequency thresh hold and c-value. In addition, the method is also featured by integrating the local features of Chinese names, as well as a two stage of syl- labification strategy. The experimental results show that the performance of the English-Chinese name translitera tion is improved from 63. 78% to 67.56% in terms of ACC.
关 键 词:英汉人名音译 音节划分 短语表优化 C-VALUE
分 类 号:TP391[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38