检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邓宏春
机构地区:[1]景德镇陶瓷大学人文社科学院,江西景德镇333403
出 处:《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》2016年第4期106-109,共4页Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
基 金:2015年江西省艺术科学规划项目(YG2015209)
摘 要:景德镇传统制瓷行业术语是陶瓷文化的重要组成部分。将景德镇传统制瓷行业术语分成原料类、制瓷类、装饰类、烧窑类、产品类和习俗类,提出其翻译应遵循专业性、单义性、约定俗成性和适当补偿的原则,并总结出直译、意译、采用约定俗成译文和"译+释"的翻译策略,以期为陶瓷文化外宣翻译提供借鉴。Jingdezhen traditional porcelain making terms, a part of ceramic culture, can fall into 6 catergories, namely, material terms, body forming terms,decorating terms,kiln firing terms,product terms and customs terms. Its translation should adhere to four principles: be specific in cermamic field,unique in meaning,long established,and fully informative, and four translation strategies such as literal translation, liberal translation,adopting long - established translated names, translation plus explanation can be applicable so as to provide references for translation of ceramic culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200