基于双语辞书实用性的新词新义处理——以《新世纪汉英大词典》(第二版)为例  被引量:1

Treating New Words and New Senses in Bilingual Dictionaries Based on Lexicographical Practicality:With New Century Chinese-English Dictionary(2^(nd) Edition) as an Example

在线阅读下载全文

作  者:刘辉[1] 赵岗利[2] 杜瑞清[3] 

机构地区:[1]西安石油大学外国语学院,陕西西安710065 [2]西安外国语大学旅游学院,陕西西安710061 [3]西安外国语大学欧美语言文学研究中心,陕西西安710061

出  处:《外语教学》2016年第5期30-33,共4页Foreign Language Education

基  金:陕西省高等教育教学改革研究重点项目"泛在网络环境下基于动态系统理论的翻译教学模式研究"(项目编号:15BZ37);上海市教委科研创新项目"改革开放以来中国特色话语对外传译效果研究"(项目编号:15ZS015);上海市哲学社会科学项目"基于翻译视角的对外传播研究"(项目编号:2015BYY003)的阶段性成果

摘  要:本文从辞书的实用性出发,以笔者参与修订的大型汉英辞书《新世纪汉英大词典》为例,探讨双语辞书中新词新义的微观处理问题。文章认为,新词条目编排应便于检索、义项分立应突出新义、新词的配例应凸显条目的典型搭配和不同译法、配套新词的收录应具有系统性、新词释义应采用对应词译法。Based on lexicographical practicality and taking New Century Chinese-English Dictionary (Second Edition) as an example, this paper discusses the treatment of new words and new senses in bilingual dictionaries. It argues that the new words and new senses should be easy to retrieve, the new senses should be made prominent through sense separation, the illustrative examples should be able to reflect typical collocations and variation in translation, new words in a paradigmatic set should be included in the dictionary systematically, and translational equivalents should be provided in neologism translation.

关 键 词:双语辞书修订 实用性 新词新义处理 

分 类 号:H030[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象