目的论视角下建筑英语文本英译汉翻译策略研究  被引量:3

A study on E-C translation strategies about architectural English materials from the perspective of Skopes Theory

在线阅读下载全文

作  者:来金明[1] 

机构地区:[1]吉林建筑大学城建学院,长春130000

出  处:《黑龙江科学》2016年第17期98-99,共2页Heilongjiang Science

摘  要:随着我国经济的高速发展,建筑业从上世纪80年代开始迅速发展。与翻译土木工程类文献资料的相关工作受到极大的重视,但也存在不少问题。以功能学派目的论为理论基础,结合建筑英语语言特点,通过对土建英语专业词汇,名词化结构,被动句,复合句等进行相关分析,提出相关英译汉翻译策略,将理论与具体翻译实践结合,保证译文文本具有较强的专业性。With China's rapid economic development,the construction industry has developed rapidly from the beginning of1980 s.Civil engineering work associated with the translation of literature has attached great attention,but there are still many problems.Skopes Theory was taken as the theoretical theory and combining with features of architectural English,this paper made related analysis of civil engineering English vocabulary,noun structure,passive sentences and complex sentences,proposed related translation strategies to integrate theory into specific translation practice so as to ensure specialty of the translation text.

关 键 词:目的论 建筑英语 翻译策略研究 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象