张九龄《赋得自君之出矣》三种英译的逻辑功能分析  被引量:1

A Study on the Translated Versions of the Poem Since My Lord from Me Parted by Zhang Jiuling from the Perspective of Logical Metafunction

在线阅读下载全文

作  者:肖著华[1] XIAO Zhu-hua(Students Affairs Department of Shaoguan University, Shaoguan 512005, Guangdong, China)

机构地区:[1]韶关学院学生处,广东韶关512005

出  处:《韶关学院学报》2016年第7期45-48,共4页Journal of Shaoguan University

基  金:2012年韶关学院第十三批教改课题"基于文体分析的英语专业综合英语复合型教学模式探索"(SYJY121163);2012年韶关学院第十三批教改课题"英语卓越人才培养模式改革与实践"(SYJY20121334);2012年韶关学院第十三批教改课题"基于银杏文化的教学实践德育实践发展共同体研究"(SYJY20121376)

摘  要:运用韩礼德的系统功能语言学的逻辑纯理功能,对张九龄的乐府诗《赋得自君之出矣》的三种英译版本进行比较分析,发现三位译者对原诗的理解和翻译手法不尽相同,对诗小句之间的逻辑语义关系的处理却基本相同。这也反证了韩礼德系统功能语言学的逻辑纯理功能。This paper is an attempt to study the three English-tanslated versions of the poem SinceMy Lord from Me Parted by Zhang Jiuling from the perspective of logical metafunction in sysytemic functional linguistics.The three translators'understandings and translations on the poem were different, and they processed the logic semantic rela-tionships between the poetry clauses substantially in the same way.

关 键 词:张九龄 《赋得自君之出矣》 逻辑功能 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象