检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:肖著华[1] XIAO Zhu-hua(Students Affairs Department of Shaoguan University, Shaoguan 512005, Guangdong, China)
出 处:《韶关学院学报》2016年第7期45-48,共4页Journal of Shaoguan University
基 金:2012年韶关学院第十三批教改课题"基于文体分析的英语专业综合英语复合型教学模式探索"(SYJY121163);2012年韶关学院第十三批教改课题"英语卓越人才培养模式改革与实践"(SYJY20121334);2012年韶关学院第十三批教改课题"基于银杏文化的教学实践德育实践发展共同体研究"(SYJY20121376)
摘 要:运用韩礼德的系统功能语言学的逻辑纯理功能,对张九龄的乐府诗《赋得自君之出矣》的三种英译版本进行比较分析,发现三位译者对原诗的理解和翻译手法不尽相同,对诗小句之间的逻辑语义关系的处理却基本相同。这也反证了韩礼德系统功能语言学的逻辑纯理功能。This paper is an attempt to study the three English-tanslated versions of the poem SinceMy Lord from Me Parted by Zhang Jiuling from the perspective of logical metafunction in sysytemic functional linguistics.The three translators'understandings and translations on the poem were different, and they processed the logic semantic rela-tionships between the poetry clauses substantially in the same way.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229