检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:辛广勤[1]
出 处:《湖南第一师范学院学报》2016年第4期88-91,共4页Journal of Hunan First Normal University
摘 要:品牌外译中,对译入语文化过度迎合,而对品牌自身的文化价值、所蕴含的中华文化进行传播缺少相应的关注,即文化无感。反之,在关注受众接受的前提下,注重品牌自身的文化内涵、彰显文化自信的品牌翻译则体现了文化自觉。当下中国,品牌外译应反省文化无感、加强文化自觉。In the outward-translation of Chinese brands, over-catering to the target culture and inattention to the cultural values embodied in those brands and their promotion, constitute cultural indifference. By contrast, cultural consciousness is manifested in the translations where the cultural values and cultural confidence are promoted while the reception of such brands on the part of the target audience has been reckoned with. In the context of Chinese culture and brands going global, what is urgently needed is the heightening of cultural consciousness and the examining of cultural indifference on the part of those who carry out the translations at issue.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117