检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李丽容[1]
机构地区:[1]厦门大学海外教育学院
出 处:《海外华文教育动态》2016年第5期94-100,共7页
摘 要:一、引言在外语学习中,翻译课对提高学生的语言转换能力起着很大的作用,也能加深学习者对两种语言异同点的掌握。翻译课程也是泰国高校汉语专业的必修课程之一。翻译课同口语课、听力课、阅读课等一样,都属于不可缺少的单项技能课。但是,目前关于本科汉语专业的翻译教学研究还处在初级阶段,大部分的教学实践也仅以教师的教学经验为主,教学内容随意性较强、翻译教材的数量也很少。这些问题直接影响到翻译教学的质量,教师必须及时解决,以达到培养学生具有双语翻译能力的目标。本文将从学生对待翻译教学的态度角度进行研究分析,希望可以为在泰从事翻译教学的汉语教师提供改善教学的一些有些方法。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117