检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王利平[1] Wang Liping
出 处:《科教文汇》2016年第29期175-177,共3页Journal of Science and Education
摘 要:本文首先对修辞学和语用学进行界定,发现两者有共同的地方,这是对修辞翻译进行语用分析的理论基础,接着指出修辞翻译应是等效,最后指出如何做到等效翻译。Definitions of rhetoric and pragmatics show they share common grounds, which underlies the pragmatic analysis of Chinese-English translation of rhetoric. Translation of rheto-ric should aim at equivalent effect. Methods are outlined.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.139.237.218