陈传兴:策展人的“翻译”政治  

在线阅读下载全文

作  者:汪汝徽 卡米尔·布勒诺瓦 

出  处:《艺术界》2016年第V00期96-97,共2页

摘  要:LEAP:谈论翻译时,我们首先会谈到语言。您怎么看待翻译? 陈传兴:本雅明在《翻译的任务》(1923)一文中谈到,真正好的翻译。并非是去百分之百地呈现“原作”。因为在翻译的过程中,原作是处在一个不可得的状态的。译作与原作间存在着一种协商——一个偕行的矛盾关系。好的翻译,犹如一层透明的玻璃:透过译作,你可以隐约地看到原作。

关 键 词:英语 阅读 理解 艺术界 策展人 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象