外交语境中“中国梦”核心话语英译辨析  被引量:13

在线阅读下载全文

作  者:杨明星[1] 

机构地区:[1]郑州大学

出  处:《中国翻译》2016年第6期86-91,共6页Chinese Translators Journal

基  金:国家社科基金项目"‘政治等效'视角下中国外交话语翻译原则与策略研究"(13BYY060);中国外文局;中国翻译研究院招标课题"中央外交文献翻译与融通中外话语体系建设"(2016C03);河南科技攻关重点项目"现代信息技术条件下机器辅助外事翻译模型及语料库建设"(132102210026)的阶段性研究成果

摘  要:当"中国梦"这一国内政治话语置入外交语境后,即被赋予外交语言的特质,成为中国外交话语的重要组成部分和国际社会的热门话题。对"中国梦"核心话语的对外翻译应充分考虑国际关系背景和对外政策因素,遵循"政治等效"翻译原则,以融通中外的语言向国际社会展示"中国梦"的和平性、普惠性、开放性和包容性,使世界各国更准确认识和理解"中国梦"的思想内涵。

关 键 词:外交语境 “中国梦”核心话语 “政治等效” 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象