检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨明星[1]
机构地区:[1]郑州大学
出 处:《中国翻译》2016年第6期86-91,共6页Chinese Translators Journal
基 金:国家社科基金项目"‘政治等效'视角下中国外交话语翻译原则与策略研究"(13BYY060);中国外文局;中国翻译研究院招标课题"中央外交文献翻译与融通中外话语体系建设"(2016C03);河南科技攻关重点项目"现代信息技术条件下机器辅助外事翻译模型及语料库建设"(132102210026)的阶段性研究成果
摘 要:当"中国梦"这一国内政治话语置入外交语境后,即被赋予外交语言的特质,成为中国外交话语的重要组成部分和国际社会的热门话题。对"中国梦"核心话语的对外翻译应充分考虑国际关系背景和对外政策因素,遵循"政治等效"翻译原则,以融通中外的语言向国际社会展示"中国梦"的和平性、普惠性、开放性和包容性,使世界各国更准确认识和理解"中国梦"的思想内涵。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.121.71