明清南方方言文献“亚”字的两种用法  

The Two Usage of Chinese Character “亚” in Southern Dialect Literature in the Ming and Qing Dynasties

在线阅读下载全文

作  者:张荣荣[1] 

机构地区:[1]闽南师范大学文学院,福建漳州363000

出  处:《闽南师范大学学报(哲学社会科学版)》2016年第3期74-80,共7页Journal of Minnan Normal University:Philosophy and Social Sciences

基  金:国家社科基金重大招标项目(12&ZD178);福建省社科基金项目(FJ2015C188)

摘  要:明清时期闽、粤、客南方方言文献"亚"可读为[a],有两种特殊用法:(1)用于人名、亲属称谓前缀,相当于"阿";(2)英源音译词记音用字,记录英文音素[a][ei][]。用法(1)最早为温州方言用字现象,随戏文流传至其他南方方言文献,并影响到明清时期英源音译词用字。In the Ming and Qing Dynasties, in the literature of Min dialect, Cantonese and Hakka ,"亚", read as "[a]" had two special usages. First, it was used as a prefix before names and appellation meaning "阿". Second, it was applied to take the sound of [a] [ei] [ae] in the transhterations from English. This paper concludes that the first phenomenon was originally a Chinese charac- ter used in Wenzhou Dialect, and then developed to other southern dialects along with the operas and influenced the translitera- tions.

关 键 词:“阿” “亚” 明清时期 南方方言 

分 类 号:H109.3[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象