检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:汤富华[1]
机构地区:[1]武汉纺织大学外国语学院,湖北武汉430200
出 处:《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》2016年第6期139-143,共5页Journal of Xiangtan University:Philosophy And Social Sciences
基 金:全国教育科学规划办"十二五"规划2011年度教育部重点项目"基于语感训练模式的大学英语自主学习培育研究"(编号:GPA115040);湖北省2015年度教育规划重点项目"大学英语教学改革中的语感范畴研究"(编号:2015GA023)阶段性成果
摘 要:语感范畴在人文学科领域鲜有理论介入,但现有的探讨还停留于感觉层面,大多是一种心理的表述。事实上语感的内涵不能只局限于语言的本能感觉(intuition),还有人们对语言的知识体系构建(sense)。语感的更高层次应该是语言使用者对语言美的一种感觉(feel),即诗感。诗感是跨语言的,诗歌翻译就给出许多的印证。"五四"译诗催生了中国新诗,从而导致文学的整体革命,其效度与译者的双语语感能力有着千丝万缕的联系。对语感的翻译向度与诗学向度分别做出阐述并详述了语感养成的内部机制。Seldom is any theorectical approach made towards langauge sense category. Most of them,if any,are still feel-oriented feelings and mental expressions related to the above-mentioned topic. In fact,connotations of intuition or language sense are not limited by intuition which is an instinct. They are also related to systemic structural buildings when people learn languages. This paper puts forth a feel,which is above intuition or snese. It is a poetic feel,a feel for the beauty of languages. Poetic feel is compatible to languages,translation of poetry proves for itself. Chinese May 4^(th) Poetry Translation brought forth the birth of New Poetry and also the New Literature Revolution. Its' validity has much to do with the translators' bilingual competence or langauge sense. An illustration is made of the institution of langauge sense nurturing.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15