汉越语时间副词进行体标记对比及其习得研究  被引量:1

A Contrastive Study of Chinese and Vietnamese Temporal Adverbs Serving as Progressive Markers and Vietnamese Students' Acquisition of the Chinese Progressive Markers

在线阅读下载全文

作  者:刘汉武 丁崇明[2] 

机构地区:[1]越南胡志明市银行大学外语系 [2]北京师范大学汉语文化学院

出  处:《国际汉语教学研究》2016年第3期90-96,共7页Journal of International Chinese Teaching

基  金:国家社科基金项目"外国学生汉语体貌成分习得研究"(13BYY093)的阶段性成果

摘  要:本文从句法角度分析了汉越语时间副词进行体标记的异同,认为越南语"?ang"的使用范围比汉语"正""正在""在"广。"正""正在""在"不能修饰的词语或不能与之共现的词语,"?ang"都能修饰或可以与之共现。根据对比结果,预测了越南学习者的习得情况。基于越南学习者汉语中介语语料库,证实了这些预测,并认为学习者进行体标记的正确率是随着汉语水平的提高而提高的,其中"在"是最容易习得的,其次是"正在",最难习得的是"正"。This article analyzes the similarities and differences between Chinese and Vietnamese temporal adverbs which are used as progressive markers from a syntactic perspective. It argues that the Vietnamese "?ang" has a wider range of use than the Chinese "zheng", "zhengzai", and "zai". "?ang" can modify or co-occur with words that "zheng", "zhengzai", or "zai" cannot. Based on the results of the comparison, this article makes some predictions about Vietnamese students’ acquisition of the Chinese progressive markers, which are confirmed by the Vietnamese learners’ Chinese interlanguage corpus. Besides, the authors believe that students’ acquisition of the progressive markers will improve as they become more proficient in Chinese. Among the progressive markers, "zai" is the easiest to acquire, "zhengzai" comes next, and the most difficult one is "zheng".

关 键 词:时间副词 进行体标记 汉越语对比 偏误 习得 

分 类 号:H195[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象