检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李小荣[1]
出 处:《中国社会科学》2016年第11期164-186,共23页Social Sciences in China
摘 要:汉译佛典的输入,在汉唐宗教文学发展史上具有特别重要的意义。一方面,它为道教文学提供了一个完全异质的他方文化作为可资比较的参照系;另一方面,它对道经文体分类也产生过重要影响,进而催生了宗教文化视野中的比较文体学。两种宗教经典的文体比较,虽然是全方位、多层次的,但自宗教文献体系之"局内"视角而言,主要以体、相、用范畴来确立其主体内容的基本架构。研究者若进而整合"局外人"(包括西方学界)的研究方法与成果,则可能建构出更具普遍性的宗教文化视野中的比较文体学理论。The advent of Chinese translations of the Buddhist classics was of great significance for the development of religious literature in the Han and Tang.On the one hand it provided Taoist literature with a totally 'other' culture as a reference for comparison;on the other,it had an important impact on stylistic classification of the Taoist classics,thus catalyzing comparative stylistics from the perspective of religious culture.Although a comparison of the two religions' classics may be comprehensive and multi-layered,from the perspective of an 'insider' view of religious literature,the basic structure of its main content was established in terms of the categories of substance,form and use.If researchers integrate the research methodology and achievements of 'outsiders'(including Western scholars),we may be able to establish a comparative stylistics theory based on a more universal religious culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.112