从2016年政府工作报告分析意识形态对政治文本英译的影响  

在线阅读下载全文

作  者:孙静[1] 

机构地区:[1]成都理工大学外国语学院,四川成都610059

出  处:《戏剧之家》2016年第19期275-275,共1页Home Drama

摘  要:政府工作报告作为一种特殊的文体,涵盖了我国社会、经济、文化发展现状及未来发展规划,是国外了解中国国情的有效途径。政治文本的英译日益受到国际社会的关注,而意识形态对政治文本的翻译有着十分重要的影响。本文以2016年政府工作报告的英译本为研究对象,探讨意识形态下翻译策略的选择以及译本对读者意识形态的影响。

关 键 词:意识形态 2016年政府工作报告 归化翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象