检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《上海翻译》2016年第6期75-82,共8页Shanghai Journal of Translators
基 金:西安外国语大学研究生科研基金项目"项目管理模式理论视阈中的外交新闻翻译研究"(项目编号:syjs201527)的阶段性成果
摘 要:各国政府部门、企业和组织纷纷在互联网上开通多语种网站,向他国宣传自己。中华人民共和国外交部开设了汉语、英语、法语、西班牙语等多语种网站,利用多语种优势向世界介绍中国外交重大事件和发展进程。多语种网站的开设也对翻译任务提出了更高且繁重的要求。外交部、环球网和西安外国语大学开展了合作,由西安外国语大学组织教师与研究生组成项目组参与外交新闻的翻译。项目组引入了先进的项目管理理论,充分利用项目管理工具和软件,取得了显著成效。本文从项目管理理论九大体系的角度出发,罗列和悉数该翻译项目运作的流程,指出项目实践中出现的问题并尝试提出针对性建议。With the booming of internet throughout the world,it is no longer strenuous for people to obtain the required information.People can gather all related information immediately from around the world by clicking the mouse. The Ministry of Foreign Affairs of PRC has opened websites in many languages to publicize the events of foreign affairs,which makes the translation task more demanding. The Ministry of Foreign Affairs,the Company of Huanqiu. com and Xi'an International Studies University have jointhy launched a diplomatic news translation project. The project team adhibits the most advanced project management theory and fully takes advantage of management tools and software with satisfying results. This paper describes the running mechanism of the project,points out emerging problems and puts forward proposals for further progress.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.68