检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]河海大学图书馆,江苏南京210098 [2]广州华夏职业学院图书馆,广东广州510935 [3]广州华立科技职业学院机电与自动化学部,广东广州511325
出 处:《情报探索》2016年第12期87-90,共4页Information Research
摘 要:[目的/意义]旨在解决我国用户对网上外文信息资源阅读利用障碍。[方法/过程]运用调查分析方法对互联网多种在线翻译技术与系统进行对比,介绍搜索引擎、浏览器、电子邮箱、软件、网站及其他(word文档、手机)等互联网多语种文献信息的在线翻译途径,以及已下载互联网多语种文献信息资源的在线翻译途径。[结果/结论]互联网上的许多翻译系统可为我国大多数用户方便利用外文信息资源提供有效帮助。[Purpuse/sigulicance]The paper is to solve the obstacles of Chinese users' reading and utilization using of foreign for- eigu-language information resources on Internet. [Method/process]The paper uses survey analysis method to compare and verify sev- eral online translation technologies and systems, and introduces online translation realization approaches to muhilingual documents and information resources on Internet and downloaded, from the aspects of search engine (SE), browser, e-mail, software, website and oth- era (including word document and mobile phone). [Result/conclusion ] Many online translation systems on Internet help the majority of users in China to use foreign language-information resources effectively.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.63