唐宋散文在法国的翻译与研究  被引量:1

Translation and Research of Tang and Song Prose in France

在线阅读下载全文

作  者:车琳[1] Che Lin(Department of French, Beijing Foreign Studies University, Beijing 100089, China)

机构地区:[1]北京外国语大学法语系,北京100089

出  处:《北京大学学报(哲学社会科学版)》2016年第5期132-140,共9页Journal of Peking University(Philosophy and Social Sciences)

基  金:北京外国语大学基本科研业务经费和卓越人才计划资助;项目名称为"中国古典文学20世纪在法国的传播与影响"(项目编号:15020011)

摘  要:中国古代文学散文较晚进入法国汉学研究视野,终于在20世纪取得翻译和研究领域的突破。从马古烈、徐仲年到班文干等当代学者,唐宋散文逐渐引起重视,出现在他们编纂的中国文学史著作和文学选集当中。受到中国国内学术传统的影响,法国汉学界对唐宋散文的翻译和研究同样以古文运动为中心,以唐宋八大家为重点,此外亦有其他一些文人的名篇佳作得以翻译。然而,唐宋散文在法国的译介工作仍然显得零散和薄弱,缺乏全面性和系统性,与唐诗宋词在法国的普及程度相比,这一时期散文的翻译和研究仍有很大拓展空间,同时,其在法国的译介与传播也尚未得到国内学者的关注。Early French Sinologists ' works mainly focused on the translation and research of Pre-Qin Literature and Tang poems. Not until the 20 th century,the literary prose of the Han,Wei,Jin,Tang,Song,Ming and Qing Dynasties began to draw attention from French Sinologists. Now some French Sinologists have become interested in the little-explored land of ancient Chinese prose,and some introductory writings and translations of a few classic masterpieces can help to fill the gap in research. But systematic studies of the creation of prose still leave much to be desired. This article is intended to investigate the achievements and shortcomings in the introduction of Tang and Song prose in France,mainly referring to History of Chinese Literature( prose) by Georges Margouliès as well as the works of such contemporary Sinologists as Jean-Pierre Diény and Jacques Pimpaneau.

关 键 词:法国汉学 中国文学 唐宋散文 马古礼 

分 类 号:G125[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象