检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《衡阳师范学院学报》2017年第1期160-167,共8页Journal of Hengyang Normal University
摘 要:二十世纪的西方文论中,"接受美学"理论的诞生标志着对文学的研究重点从文本向读者转移。"期待视野"是其中的一个重要概念,指读者在阅读文学作品之前的各种经验所形成对文学作品的欣赏要求与水平,强调了读者在文学理论和美学研究的地位。本文以姚斯的期待视野理论为关照,选取了美国作家霍桑的小说The Scarlet Letter(《红字》)三个时期的经典汉译本,通过分析不同时期译本各自的特点与差异,从词汇、句型和修辞的翻译分析比较译者的决策,探究译者的期待视野及其译本呈现。In the western literary theory of the 20th century, the emergence of the "aesthetics of reception" remarks the research focus of aesthetics about literary works shifts from the text to reader. The "horizon of expectation" is an important concept of the "aesthetic of re ception", which emphasized the vital status of readers in literary theory and aesthetic research that refers to readers' requirements and levels of appreciation of literary works based on their various experience. This paper analyzes the differences of three classic Chinese versions of The Scarlet Letter by Nathaniel Hawthorne, which published in different period of time based on "horizon of expectations". In order to satisfy the target readers' "horizon of expectations" in different times and in light of translator's own "horizon of expectation", each translator made different translation choices so that they presented us different Chinese versions. The author analyzed and made a comparison of the translators' choices from the aspects of lexical, sentence and figure of speech.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.80