检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]南华大学外国语学院,湖南省衡阳市421001
出 处:《外语电化教学》2016年第6期60-65,共6页Technology Enhanced Foreign Language Education
基 金:国家社科基金项目“基于汉英双语平行历时语料库的汉语言语幽默及其英译研究”(项目编号:13BYY027);湖南省社科基金项目“基于汉英双语平行语料库的译者风格多维研究”(项目编号:15WLH43);全国高校外语教学科研项目“基于汉英平行语料库的科技文本翻译规范研究”(项目编号:2015HN0052A)的阶段性研究成果;南华大学重点社科基地“语料库翻译学研究中心”;南华大学重点学科“外国语言文学”的资助
摘 要:文章在梳理国内外历时语料库研究现状的基础上,对言语幽默汉英平行历时语料库及其检索系统的构建与应用进行了探索。本文重点阐释了语料库的设计与研制过程,介绍了言语幽默汉英历时语料库检索系统的实现手段及基本功能,并对其应用进行了探讨,旨在为基于语料库的幽默翻译研究、翻译教学研究及语言的历时变化研究提供技术支持和研究平台。On the basis of a critical review of the existing studies about diachronic corpus at home and abroad, this paper explored the compilation and application of diachronic corpus of Chinese-English verbal humor and its retrieval system. The design rationale and the process of corpus compilation were elaborated. Besides, the means of realization and functions of the retrieval system were introduced. Finally, the application of the system was discussed briefly. The corpus was expected to contribute to studies on humor translation, translation teaching and diachronic change of language.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.173