检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:阮红波[1] 韦丽秋[1] RUAN Hongbo WEI Liqiu(School of Foreign Languages, Hechi University, Yizhou, Guangxi 546300, Chin)
出 处:《河池学院学报》2016年第6期31-34,共4页Journal of Hechi University
基 金:2014年河池学院校级重点课题项目(2014ZD-H002);2015年广西高校科学技术研究一般项目(KY2015YB263);2016年河池学院校级科研"桂西北少数民族文化对外译介协同创新中心"
摘 要:民俗文化是民族文化的重要组成部分,也是一个国家或地区宝贵的无形资产之一。广西是一个多民族共同聚居、极具民族魅力的地区,"一带一路"战略、中国-东盟信息港的建设及世界多元文化的发展,为广西民族民俗文化的外译提供了契机。广西民俗文化外译有助于展现广西各少数民族的历史及深厚的文化底蕴和特性,向外传播广西多彩文化,塑造广西的文化形象。基于此,广西应重视民俗文化产业的发展,使其传播渠道多样化,民俗文化英译系统化,以提升广西的文化软实力,推动本地区经济和贸易的发展。Folkloric culture is both an important component of national culture and one of the valuable intangible resources of a country or region. "One Belt One Road"strategy,the construction of China- ASEAN information port and the global multicultural development provide good opportunities for C- E translation of folkloric culture in Guangxi,a province with more than ten ethnic minorities. The paper holds that Guangxi promotes overseas communication of folkloric culture through international commerce and trade as well as tourism publicity,which is conducive to presenting the history,cultural implications and characteristics of all the ethnic groups in Guangxi,spreading their brilliant folkloric culture to the outside world and building up the cultural image of Guangxi. In view of this,Guangxi should pay more attention to the development of folkloric culture industry,diversifying the communication ways,and systematizing C- E translation of folkloric cultures so as to improve their quality and enhance the cultural soft power,thus giving impetus to the development of economy and trade in Guangxi.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3