论英美文学中方言翻译的“反差”效果策略  

在线阅读下载全文

作  者:孙睿[1] 

机构地区:[1]四川外国语大学重庆南方翻译学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2017年第3期20-22,共3页English Square

摘  要:英美文学作品中方言翻译的"反差"效果能够让人物刻画更个性化,增添作品的表现力;方言通过有别于标准语的表达,再现了两种文化之间的对立,但方言翻译难度较大,极易失真较多的语言成分。如何在目标语中再现这种鲜活的风格成为方言翻译亟需解决的问题。本文通过探讨三种常用的对比译法,阐释其与标准语的不同"反差"效果,为英美文学方言翻译研究与实践提供借鉴。

关 键 词:英语方言 反差效果 英美文学 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象