检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张伟华[1]
出 处:《疯狂英语(理论版)》2016年第4期158-160,共3页Crazy English Pro
基 金:2015年度教育部人文社会科学青年基金项目"莫言小说英译的体验认知机制及其心理模型研究"(15YJC740135);2015年度江苏省教育厅高校哲学社会科学基金资助项目"莫言小说英译的心理体认机制研究"(2015SJB827)阶段研究成果
摘 要:公司年报是国外客户和投资商了解该公司并做出明智投资的重要途径之一,故年报英译的质量在某种程度上关乎公司的形象和收益,但国内许多上市公司年报的英译出现了诸多问题。针对一些典型问题,本研究旨在运用功能理论从文本、语用、文化、语言四个层面对其进行思辨解析,以期拓宽年报英译的思路,达到预期交际目的。The corporate annual report is one of the important ways for the foreign customers and investors to learn about these companies and make informed decisions about their investments,and therefore,the quality of the translated version of the annual report is closely related to the corporate image and profits.This study aims to analyze some typical problems from the aspects of textual content,pragmatics,culture and linguistics in accordance with the theories of functionalism.The findings can broaden our views on the translation of corporate reports,and meet our expected goal of successful communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15