检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:万华[1] 冯奇[1] WAN Hua FENG Qi(School of Foreign Languages, Shanghai University, Shanghai, 200444, Chin)
出 处:《上海大学学报(社会科学版)》2017年第2期126-133,共8页Journal of Shanghai University(Social Sciences Edition)
摘 要:通过英汉语言多义范畴的对比分析,揭示当前对比研究中存在夸大语言之间差异的倾向。其主要原因是在对比的过程中没有采用统一的标准对待两种语言的不同现象,单向强化一种语言对概念切分精确度高于其他语言的某些特例,将参数上的差异上升为原则上的差异。对比研究应该遵循典型对典型,变异对变异,而不是典型对变异的原则。By examining polysemy in English and Chinese, the paper reveals a tendency of exaggerating language differences in current contrastive studies. Such a biased approach could be largely attributed to the failure in adopting equal standards for evaluating different languages, which in turn leads to undue focus on semantic precision of one language over another in particular cases and over-generalization of parametric differenees. It is therefore argued that a contrastive study should follow a holistic and balanced approach to phenomena, rather than drawing sweeping conclusions based on particular cases. language
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15