纪伯伦对冰心的影响探析  

An Analysis on Khalil Gibran' s Influence on Bingxin

在线阅读下载全文

作  者:水文雯[1] 

机构地区:[1]河南师范大学文学院,河南新乡453007

出  处:《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》2017年第2期63-66,共4页Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)

基  金:国家社科基金项目"比较文学实证与审美批评研究"(12BWW006)

摘  要:纪伯伦是第一位被译介到中国的阿拉伯裔作家,冰心翻译的纪伯伦散文诗集《先知》是第一个中文译本。冰心不仅翻译纪伯伦的作品,而且在创作中也受到纪伯伦影响。冰心作品的主题、形式等方面与《先知》有相似之处。她作品中表现出的"爱的哲学"与《先知》中的"爱观"相契合并进一步发展,体现出独特的风格。Khalil Gibran is the first Prophet was translated by Bingxin in the and influenced her writing style. There works. The theme of love is resonant in Arabian writer ever to be introduced to China, whose anthology first place. Khalil Gibran' s works attracted Bingxin' s interest are similarities between the themes and forms of the writers' their works, and developed into Bingxin' s unique style.

关 键 词:纪伯伦 《先知》 冰心 

分 类 号:I106.6[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象